понедельник, 30 сентября 2019 г.

Перевод и классики 16+

30 сентября ежегодно отмечается Международный день переводчика. И, хотя переложением произведений на другие языки люди занимались практически с момента развития письменности, свой профессиональный праздник появился у переводчиков только в 1991 году.

Но что же такое искусство перевода? Прав был Корней Чуковский, когда писал, что "переводчики часто попадают впросак из-за того, что им остаются неведомы самые элементарные идиомы и прихоти чужого языка", но и Н. Рорем совершенно справедливо отмечал что "в искусстве перевода не столько важно знание иностранного языка, сколько своего собственного".  Ведь как часто мы с негодованием откидываем книгу из-за того, что она скучна, неинтересна, а то и вовсе ее сюжет кажется случайным нагромождением людей и событий. Но винить ли в этом автора?

Давайте же воспользуемся уникальной возможностью и познакомимся с образцами мировой литературы в переводах тех, кого мы уже давно привыкли считать классиками.


По Эдгар Аллан. Золотой жук : рассказы, повесть, стихотворения / Эдгар Аллан По ; [перевод с английского]. - Москва : Эксмо, 2012. - 640 с. : ил. - (Зарубежная классика). - Текст : непосредственный.

Под обложкой этой книги собраны не только известные прозаические произведения американского писателя в переводах М. Энгельгардта, М. Беккер и других, но и его стихи в интерпретации поэтов Серебряного века Константина Бальмонта и Валерия Брюсова. 




Гольдони Карло. Комедии. В 2 томах. Том 1 / Карло Гольдони ; [перевод с итальянского]. - Ленинград : Искусство, 1959. - 812 с. - Текст : непосредственный.

В этом уникальном издании читатель найдет искрометные комедии итальянского драматурга в переводах Т. Л. Щепкиной-Куперник, А. В. Амфитеатрова, Л. В. Шапориной. 

Комедия в трех действиях "Кофейная" переведена для русского читателя Александром Николаевичем Островским.



Бунин И. А. Стихотворения и переводы / И. А. Бунин ; составитель, вступительная статья и комментарии О. Н. Михайлова ; художник В. В. Покатов. - Москва : Современник, 1986. - 527 с. : ил., портр. - (Классическая библиотека "Современника"). - Текст : непосредственный.

В однотомник, кроме собственных поэтических произведений классика, включены его переводы Г. Лонгфелло, А. Теннисона, А. де Мюссе, Ф. Петрарки и других.



Говоря о Бунине-переводчике, нельзя обойти его самую, возможно, известную работу:

Лонгфелло Генри. Песнь о Гайавате : поэма / Генри Лонгфелло ; [перевод с английского И. А. Бунина]. - Москва : Детская литература, 1991. - 160 с. : ил. - (Школьная библиотека). - Текст : непосредственный.











Гумилев Н. С. Стихотворения и поэмы / Н. С. Гумилев ; биографический очерк В. В. Карпова. - Ленинград : Советский писатель, 1988. - 631 с. : портр. - (Библиотека поэта. Большая серия. Изд. 3-е). - Текст : непосредственный.

На русском языке зазвучат Шарль Бодлер и Артюр Рэмбо, Шекспир и Руже де Лиль.









Тургенев И. С. Собрание сочинений в 12 т. Т. 11. Стихотворения, поэмы, "Литературные и житейские воспоминания", переводы / И. С. Тургенев ; примечания Л. М. Лотмана. - Москва : Художественная литература, 1979. - 654 с. - Текст : непосредственный.

Кроме переводов из Гюстава Флобера - "Легенда о св. Юлиане Милостивом", "Иродиада" - которые могли встречаться читателю раньше, в том вошли "Римская элегия" и последняя сцена первой части "Фауста" И. Гете, песня Фортунито из комедии "Подсвечник" А. Мюссе, переводы из Вольтера, Ч. Байрона,  У. Уитмена.




Этот список можно продолжать. О сколько нам открытий чудных сулят Шекспир и Гете в переводах Б. Л. Пастернака, комедия Ростана в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник, любимые с детства истории в изложении Б. Заходера, К. Чуковского, С. Маршака, Т. Габбе. 

Ну, а если вы хотите узнать, что же такое на самом деле работа переводчика, обратите внимание на книгу К. Чуковского "Высокое искусство". Всем, кто любит слово и живой язык - удовольствие гарантировано.

Чуковский К. И. Собрание сочинений в 6 т. Т. 3. Живой как жизнь. Высокое искусство. Из англо-американских тетрадей / Корней Чуковский. - Москва : Художественная литература, 1966. - 839 с. - Текст : непосредственный.

Комментариев нет:

Отправить комментарий